שמואל1 כתב:13 ארוגים בפיגוע.
הפיגוע בוצע נגד אוטובוס של שוטרים. זה חמור מאוד, רק חצי שעה לפני כן עזבו האוהדים והקבוצה את האיצטדיון.
ארוגים.
המנהלים: jol9, Holiday_Armadillo, rc4991
שמואל1 כתב:13 ארוגים בפיגוע.
הפיגוע בוצע נגד אוטובוס של שוטרים. זה חמור מאוד, רק חצי שעה לפני כן עזבו האוהדים והקבוצה את האיצטדיון.
Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
Holiday_Armadillo כתב:MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
נשבעת לך שזה מה שהיה רשום בשידור הטורקי..אני חושבת
MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
נשבעת לך שזה מה שהיה רשום בשידור הטורקי..אני חושבת
אה זה בטורקית? זאת שפה אחרת בתכלס .
MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
אז בעצם המילה "דקה" בעברית הגיעה מדקיקה? או שהדימיון מקרי בהחלט?
MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
אז בעצם המילה "דקה" בעברית הגיעה מדקיקה? או שהדימיון מקרי בהחלט?
עברית שפה עתיקה בהרבה. אבל בכל השפות השמיות יש מילים דומות. גם בארמית לצורך העניין.
שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:Holiday_Armadillo כתב:אור, מה זה son dakika?
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
אז בעצם המילה "דקה" בעברית הגיעה מדקיקה? או שהדימיון מקרי בהחלט?
עברית שפה עתיקה בהרבה. אבל בכל השפות השמיות יש מילים דומות. גם בארמית לצורך העניין.
עתיקה אבל לא מעט מהמילים בעברית המודרנית לקוחות משפות אחרות, ביניהן ערבית או אנגלית.
חשבתי שגם במקרה הזה.
MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:
המילה הראשונה לא קיימת ודקיקה זה דקה
אז בעצם המילה "דקה" בעברית הגיעה מדקיקה? או שהדימיון מקרי בהחלט?
עברית שפה עתיקה בהרבה. אבל בכל השפות השמיות יש מילים דומות. גם בארמית לצורך העניין.
עתיקה אבל לא מעט מהמילים בעברית המודרנית לקוחות משפות אחרות, ביניהן ערבית או אנגלית.
חשבתי שגם במקרה הזה.
אני לא חושב שדקה זאת מילה מודרנית, אבל יכול להיות.
דַּקָּה
המילה דַּקָּה מתרגמת את המילה הלטינית minuta שמשמעה המילולי 'קטנה'. קדמה לה כבר בימי הביניים המילה דַּק (בזכר) באותה משמעות. מילה זו מוכרת גם מן השירה העברית החדשה: "תבל זו רבה ודרכים בה רב, נפגשות לדק [=לדקה, לרגע] נפרדות לעד" (רחל, זמר נוגה), "לזרז על לוח שעון את מרוץ הדקים" (לאה גולדברג, ימים לבנים).
שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:אז בעצם המילה "דקה" בעברית הגיעה מדקיקה? או שהדימיון מקרי בהחלט?
עברית שפה עתיקה בהרבה. אבל בכל השפות השמיות יש מילים דומות. גם בארמית לצורך העניין.
עתיקה אבל לא מעט מהמילים בעברית המודרנית לקוחות משפות אחרות, ביניהן ערבית או אנגלית.
חשבתי שגם במקרה הזה.
אני לא חושב שדקה זאת מילה מודרנית, אבל יכול להיות.
מעניין. בדקתי באקדמיה ללשון והנה התוצאה:דַּקָּה
המילה דַּקָּה מתרגמת את המילה הלטינית minuta שמשמעה המילולי 'קטנה'. קדמה לה כבר בימי הביניים המילה דַּק (בזכר) באותה משמעות. מילה זו מוכרת גם מן השירה העברית החדשה: "תבל זו רבה ודרכים בה רב, נפגשות לדק [=לדקה, לרגע] נפרדות לעד" (רחל, זמר נוגה), "לזרז על לוח שעון את מרוץ הדקים" (לאה גולדברג, ימים לבנים).
MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:שמואל1 כתב:MTA2311 כתב:
עברית שפה עתיקה בהרבה. אבל בכל השפות השמיות יש מילים דומות. גם בארמית לצורך העניין.
עתיקה אבל לא מעט מהמילים בעברית המודרנית לקוחות משפות אחרות, ביניהן ערבית או אנגלית.
חשבתי שגם במקרה הזה.
אני לא חושב שדקה זאת מילה מודרנית, אבל יכול להיות.
מעניין. בדקתי באקדמיה ללשון והנה התוצאה:דַּקָּה
המילה דַּקָּה מתרגמת את המילה הלטינית minuta שמשמעה המילולי 'קטנה'. קדמה לה כבר בימי הביניים המילה דַּק (בזכר) באותה משמעות. מילה זו מוכרת גם מן השירה העברית החדשה: "תבל זו רבה ודרכים בה רב, נפגשות לדק [=לדקה, לרגע] נפרדות לעד" (רחל, זמר נוגה), "לזרז על לוח שעון את מרוץ הדקים" (לאה גולדברג, ימים לבנים).
רק אל תבכה אחרי זה שאין לך זמן ללמוד
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־2 אורחים