09 ספטמבר 2015, 09:07
09 ספטמבר 2015, 11:13
ankram כתב:להבנתי טיילר קיבל אזרחות. נכון?
09 ספטמבר 2015, 11:26
09 ספטמבר 2015, 11:56
09 ספטמבר 2015, 12:02
09 ספטמבר 2015, 12:14
09 ספטמבר 2015, 12:24
MTA2311 כתב:גם זילברשטיין וטליה סלנט() בסדר גמור.
עדיין, הערוץ הזה בירידה חדה בשנים האחרונות. גם מבחינה פרסונאלית וגם מבחינת התכנים.
09 ספטמבר 2015, 12:29
09 ספטמבר 2015, 12:51
החציל האצטקי כתב:MTA2311 כתב:גם זילברשטיין וטליה סלנט() בסדר גמור.
עדיין, הערוץ הזה בירידה חדה בשנים האחרונות. גם מבחינה פרסונאלית וגם מבחינת התכנים.
זילברשטיין קצת עף על עצמו יותר מדי לדעתי, לא מת עליו.
טליה... יש לה באמת מושג? או שהיא רק מפגינה סוג של חן אשכנזי קר שמדבר לקבוצה אזוטרית של בני אדם?
09 ספטמבר 2015, 12:52
החציל האצטקי כתב:גלדסטון הזה כזה כסיל, משריש בכולם שמות לא נכונים כמו אידיוט, וככה בסוף אתה מוצא את כולם אומרים דאוסן במקום פאקינג דוסון.
סורי, הייתי חייב לשחרר את זה.
החציל האצטקי כתב:MTA2311 כתב:גם זילברשטיין וטליה סלנט() בסדר גמור.
עדיין, הערוץ הזה בירידה חדה בשנים האחרונות. גם מבחינה פרסונאלית וגם מבחינת התכנים.
זילברשטיין קצת עף על עצמו יותר מדי לדעתי, לא מת עליו.
טליה... יש לה באמת מושג? או שהיא רק מפגינה סוג של חן אשכנזי קר שמדבר לקבוצה אזוטרית של בני אדם?
09 ספטמבר 2015, 12:54
09 ספטמבר 2015, 12:56
09 ספטמבר 2015, 13:26
09 ספטמבר 2015, 13:28
שמואל1 כתב:זה נכון לכתוב דאוסן. שימו לב לכתיב באנגלית: Dawson.
09 ספטמבר 2015, 13:32
09 ספטמבר 2015, 13:39
09 ספטמבר 2015, 13:40
Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:זה נכון לכתוב דאוסן. שימו לב לכתיב באנגלית: Dawson.
זה לא ''דאוסן קריק'' אלא דוסון קריק וזה לא שון דאוסן זה שון דוסון
כמו שאת המילה dawn (שחר) לא מבטאים דאון אלא דון
09 ספטמבר 2015, 13:41
שמואל1 כתב:Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:זה נכון לכתוב דאוסן. שימו לב לכתיב באנגלית: Dawson.
זה לא ''דאוסן קריק'' אלא דוסון קריק וזה לא שון דאוסן זה שון דוסון
כמו שאת המילה dawn (שחר) לא מבטאים דאון אלא דון
לדעתי מבטאים כך:
Dow-Son
09 ספטמבר 2015, 13:44
Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:זה נכון לכתוב דאוסן. שימו לב לכתיב באנגלית: Dawson.
זה לא ''דאוסן קריק'' אלא דוסון קריק וזה לא שון דאוסן זה שון דוסון
כמו שאת המילה dawn (שחר) לא מבטאים דאון אלא דון
לדעתי מבטאים כך:
Dow-Son
דעתך לחוד והעובדות לחוד
מבטאים את זה כמו שרשום, דוסון
09 ספטמבר 2015, 13:45
שמואל1 כתב:Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:Holiday_Armadillo כתב:שמואל1 כתב:זה נכון לכתוב דאוסן. שימו לב לכתיב באנגלית: Dawson.
זה לא ''דאוסן קריק'' אלא דוסון קריק וזה לא שון דאוסן זה שון דוסון
כמו שאת המילה dawn (שחר) לא מבטאים דאון אלא דון
לדעתי מבטאים כך:
Dow-Son
דעתך לחוד והעובדות לחוד
מבטאים את זה כמו שרשום, דוסון
ועל סמך מה את אומרת זאת?
האינדיקציה הכי טובה היא פשוט לראות איך הוא עצמו מבטא.